Aunque reconocemos el estereotipo del camarero francés quisquilloso que murmura palabras graciosas como crétin , idiota o imbécil Para los turistas groseros, hay muchas más frases divertidas en francés que no requieren que nadie sea el blanco de la broma. Ya sea que el significado literal sea gracioso o que los sonidos creen un trabalenguas, estas frases divertidas brindan un alivio cómico al aprendiz de francés en apuros.
Expresiones francesas divertidas
Las siguientes frases resultan muy graciosas cuando se sacan de contexto y no hablan francés. Mientras que el significado literal apunta en una dirección, el significado contextual apunta en otra. Cuando estas frases se aprenden en contexto, se aceptan fácilmente. Los estudiantes de francés que traducen con un diccionario se reirán mucho con estas expresiones.
¡Ah, la vache!
Una expresión muy popular en Francia, esta expresión significa '¡Oh, Dios mío!' La traducción literal, 'Oh, la vaca', parece francamente hilarante a los hablantes no nativos de francés.
Aller au charbon
Lo que significa que estás tramando algo muy difícil, esta frase a menudo se malinterpreta.
Avoir le cafard
Tener una cucaracha es una expresión que significa que te sientes deprimido.
Avoir une araignée au plafond
Tener una araña en el techo significa lo mismo que la expresión americana, 'tienes un tornillo suelto'.
Avoir une peur bleue
'Tener un miedo azul' significa que estás muerto de miedo.
Boire comme un trou
¿Qué podría significar 'beber como un agujero'? Esta es la expresión francesa para emborracharse mucho.
Casser les oreilles
Si bien la traducción literal es "romperle los oídos a alguien", esto en realidad significa poner nervioso a alguien con demasiado ruido o con el tipo de ruido incorrecto. Esta es una frase común en francés en familias o residencias estudiantiles para todo, desde música alta hasta regaños.
C'est la fin des haricots
Si bien esta expresión significa literalmente 'ese es el final de los frijoles', el significado francés es 'esa es la gota que colma el vaso'. Esta expresión, que se usa a menudo con exasperación, es bastante confusa para los estudiantes de francés hasta que se dan cuenta de que el significado no es literal.
Entre chien et loup
Esta expresión, que se traduce literalmente como "entre el perro y el lobo", significa "atardecer o crepúsculo".
Etre un buen golpe
Si bien en la superficie puede parecer que esta expresión significa "ser un buen golpe", el significado en realidad se refiere a ser bueno en la cama.
Feria de tabaco
Ser el brindis del pueblo es lo que significa esta expresión, aunque se traduce como 'hacer un tabaco'.
Divertidos trabalenguas en francés
A diferencia de las divertidas frases en francés anteriores, que requieren que las personas conozcan tanto el significado literal como el figurativo, algunos grupos de palabras simplemente suenan tontos cuando se pronuncian. Los trabalenguas son divertidos en sí mismos porque son absurdamente difíciles de decir. Dado que son aliterados, lo que significa que a menudo comienzan con la misma letra, los trabalenguas a menudo comienzan a sonar como un galimatías, lo que reduce tanto al oyente como al hablante a un ataque de risa. Para los estudiantes de francés, estas son frases excelentes para practicar la pronunciación.
¿As-tu vu le tutu de tul de Lili d'Honolulu?
¿Has visto el tutú de tul de Honoluli Lili?
Ce ver vert sévère sait verser ses verres verts.
Este estricto gusano verde sabe cómo verter sus vasos verdes.
Cinq chiens persiguió seis chats.
Cinco perros persiguen a seis gatos.
Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon.
Didon comió, se dice, del lomo de un gordo pavo.
Je veux et j'exige du jasmin et des jonquilles
Quiero y exijo jazmines y narcisos.
La mula a bu tant qu'elle a pu.
El mulo bebió tanto como apestaba.
La pipe au papa du Pape Pie pue.
La pipa del padre del Papa Pío apesta.
La bata roja de Rosalie est ravissante.
El vestido rojo de Rosalie es deslumbrante.
Lily lit le livre dans le lit.
Lily lee el libro en la cama.
Natacha n'attacha pas son chat qui s'échappa.
Natasha no ató a su gato, que escapó.
Poisson sans boisson--c'est veneno!.
¡(Comer) pescado sin beber vino es veneno!
Aprovecha las tumbonas sèchent.
Dieciséis sillas se están secando.
Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
Si mi tío rapa a tu tío, tu tío será rapado.
Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cent cyprès.
Si seis sierras vieron seis cipreses, seiscientas sierras vieron seiscientos cipreses.
Ta tentative a été totalement futile!
¡Tu intento fue completamente inútil!
Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux?
Tío, ¿tu té te quitó la tos?
Trois petites truites non cuites trois petites truites crues
Tres truchas crudas, tres truchas crudas
Va t'en, Satan ta femme t'attend.
Vete, Satanás, tu esposa te está esperando.
Voilà trois mois qu'il boit moins que toi.
Aquí hay tres meses que bebió menos que tú.
Zazie causait avec sa cookinge en cousant.
Zazie habló con su prima mientras cosía.
Francés divertido en películas
Los franceses sí que son divertidos como lo demuestran algunos buenos ejemplos de comedias francesas, como:
- Le Dîner de cons es una comedia francesa por excelencia, completa con estereotipos franceses versus belgas, acentos y las inevitables bromas que surgen de ellos.
- Playtime y Les Vacances de Monsieur Hulot (Las vacaciones del señor Hulot) presentan a Jaques Tati, un comediante francés muy divertido que protagonizó estos dos clásicos.
- Trois Hommes et un Couffin (Tres hombres y una cuna) se convirtió en Tres hombres y un bebé con Tom Selleck en la década de 1980.
- Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain (Amélie) es una película encantadora con mucha diversión lingüística.
Humor francés
Ya sea que esté comenzando a aprender francés o suene casi como un hablante nativo, el humor francés es una forma divertida de experimentar el idioma y la cultura de Francia. Además, los trabalenguas pueden proporcionar práctica de pronunciación y una buena carcajada, todo a la vez. Las frases divertidas son buenas tanto para los estudiantes como para los profesores, ya que brindan diversión e instrucción, todo en uno.