EsHowto >> Aficiones >> francés

Conversor de francés a inglés

Conversor de francés a inglés

Muchas personas recurren a dispositivos portátiles de conversión de francés a inglés como herramientas de traducción mientras viajan o simplemente como respaldo mientras estudian. Estos dispositivos proporcionan traducción de palabras y frases clave. La mayoría son del tamaño de un teléfono celular. Algunos son dispositivos similares a bolígrafos que escanean el texto en francés y lo traducen al inglés para usted. Otros conversores portátiles de francés a inglés incluyen software para descargar en una PDA u otro dispositivo portátil para acceso instantáneo.

Los convertidores de francés a inglés alcanzan la mayoría de edad

Muchos paquetes de software de traducción y sitios web ofrecen traducciones rudimentarias de palabras y frases. Estos son útiles para estudiantes y personas de negocios que pueden acceder a una computadora portátil o sentarse en una computadora de escritorio y escribir el texto que necesitan traducir. Desafortunadamente, los viajeros descubren rápidamente que necesitan algo más rápido y más portátil. En momentos como estos, cuando necesita traducción sobre la marcha, los convertidores portátiles de francés a inglés son tan convenientes.

Tipos de Traductores o Conversores

Los dispositivos de traducción portátiles generalmente se clasifican en las siguientes categorías:

  • Diccionarios y traductores portátiles . Muchos de estos tienen un software que repite las palabras en voz alta. Esto puede ayudar con la pronunciación. Algunos cuentan con diccionarios de hasta 200.000 palabras en francés, quizás más que un diccionario impreso antiguo. A menudo son lo suficientemente delgados y pequeños como para caber en un maletín o bolso.
  • Software para descargar en dispositivos portátiles . Para aquellos que prefieren un dispositivo que lo abarque todo o que no quieren estar empantanados viajando con múltiples dispositivos electrónicos, la descarga de software en un dispositivo portátil existente, como un TREO o Blackberry, tiene mucho sentido. El software puede ser más fácil de leer en la pantalla pequeña o más fácil de acceder que el software de traducción web. Hay algún software de traducción gratuito disponible, pero tiende a obtener lo que paga, por lo que puede valer la pena comprar un paquete de software si le atrae tener un programa de traducción en su dispositivo portátil.
  • Traducir bolígrafos o varitas . Estos dispositivos más nuevos usan escáneres ópticos para escanear texto en francés y convertirlo al inglés. También pueden tener software de voz que repite las palabras y frases en voz alta para ayudar a los usuarios a aprender la pronunciación correcta. Los bolígrafos y varitas de traducción son útiles para los empresarios que pueden necesitar leer documentos que solo están disponibles en francés. Un investigador, por ejemplo, puede necesitar escanear un estudio científico para obtener información, y muchos estudios no están traducidos de su idioma original. Si el investigador entiende un francés rudimentario, puede usar el bolígrafo para resaltar palabras o frases desconocidas para comprender todo el documento.

Ventajas y desventajas de los convertidores

Al igual que otros programas de traducción, existen ventajas y desventajas en el uso de estos dispositivos para traducir del francés al inglés.

Ventajas de usar convertidores

Muchos viajeros y estudiantes prefieren usar convertidores electrónicos para imprimir diccionarios. Los convertidores electrónicos a menudo cuentan con programas de voz que repiten palabras en francés en voz alta, lo que ayuda a los usuarios a aprender nuevas palabras y escuchar la pronunciación correcta. Para los estudiantes auditivos, eso es una verdadera ventaja.

Otra ventaja de usar software de conversión y dispositivos portátiles es su capacidad multifunción. Muchos de estos dispositivos se duplican como convertidores de moneda, traductores de idiomas e incluso guías portátiles. Los diccionarios impresos por sí solos no pueden hacer todas estas cosas.

Una tercera ventaja de los convertidores electrónicos es la frecuencia con la que se pueden actualizar. Muchos paquetes de software brindan acceso a actualizaciones gratuitas, lo que proporciona las últimas traducciones. Los usuarios de recursos impresos antiguos deben salir y comprar actualizaciones según sea necesario.

Por último, la mayoría de los dispositivos portátiles son livianos y pequeños. Se deslizan fácilmente en un bolso, maletín o mochila. Pesan solo una fracción de un diccionario de letra grande, pero brindan acceso a muchos más recursos.

Desventajas de las herramientas de conversión

Como con todas las cosas, hay desventajas así como ventajas. Las herramientas de traducción, incluidas las herramientas de traducción en línea, son imperfectas en el mejor de los casos. Muchos traducen palabra por palabra, lo que, como cualquier estudiante de francés puede atestiguar, puede ser risible o francamente incomprensible. Los modismos, la jerga y otras expresiones a menudo desconciertan el software de traducción. Otra desventaja exclusiva de traducir bolígrafos y varitas es el escáner y la velocidad de traducción, o la falta de ellos. Aunque estos dispositivos suenan muy prometedores, la mayoría de ellos funcionan lentamente. Se necesita algo de habilidad para aprender el toque correcto para escanear con precisión el documento original en francés, y el software solo puede traducir palabra por palabra. Muchas veces, cuando se habla o lee francés, cada palabra de la frase no es tan importante como la frase completa tomada como un todo. Traducir palabra por palabra puede resultar en un completo galimatías. El escáner en sí también es bastante frágil, por lo que no puede simplemente meterlos y sacarlos de su bolsillo sin tapar cuidadosamente el elemento electrónico. Se pueden dañar fácilmente hasta el punto en que no se pueden utilizar.

Por último, el costo puede ser una desventaja. Si bien existen recursos en línea gratuitos y algunos dispositivos de traducción descargables gratuitos, los dispositivos portátiles pueden costar cien dólares o más.

Mejor uso de dispositivos de traducción

Cuando todo está dicho y hecho, el mejor uso de cualquier herramienta de traducción es complementar el creciente conocimiento del idioma. Estas herramientas brindan una función útil, pero nunca pueden reemplazar el conocimiento que el tiempo, el estudio y el uso de cualquier idioma brindan a los estudiantes.