Aprender a decir "lo siento" en francés puede ser tan fácil o tan complicado como necesites según la situación. Si bien simplemente decir "lo siento" puede funcionar, también hay formas mucho más largas y sofisticadas de pedir perdón a alguien.
Lo básico:cómo decir "lo siento" en francés
La palabra o frase básica para excusarse es désolé o je suis désolé . Así como uno puede balbucear la palabra 'lo siento' en inglés, uno puede simplemente decir désolé en francés. Sin embargo, esto debe reservarse para situaciones extremadamente informales con personas que conoces muy bien. Una buena regla general es al menos decir Je suis désolé(e) , incluso si no agregas nada más a tu disculpa.
Tenga en cuenta que désolé es un adjetivo, lo que significa que tienes que hacer que la palabra concuerde con tu género si estás escribiendo tu disculpa. Si dices que lo sientes en voz alta, no hay diferencia en la pronunciación entre un hombre y una mujer lamentando algo. Para escribir, asegúrese de agregar una 'e' adicional si es mujer:
- Je suis désolé (persona masculina hablando con una persona o grupo de personas masculino o femenino)
- Je suis désolée (persona femenina hablando con una persona o grupo de personas masculino o femenino)
Excusarse
En inglés, puedes decir 'lo siento' si te encuentras con alguien accidentalmente. Sin embargo, la contraparte francesa désolé no se utiliza en esta situación. En su lugar, deberías decir perdón o oh, perdón !
Si necesita comunicarse con alguien en una tienda u otro lugar público, diría "discusz-moi" o "excusz-moi, madame" (o "monsieur"), que significa 'disculpe'.
Disculparse en francés
También es común decir por qué te estás excusando. Por lo tanto, podría decir algo como Je suis désolé(e) d'avoir oublié ton anniversaire (Lamento haber olvidado tu cumpleaños). Explica de qué te arrepientes comenzando con la preposición de si te estás disculpando por algo que sucedió en el pasado. Si se está disculpando por algo actual, puede usar la conjunción mais (pero), o simplemente agregue dos expresiones juntas:
- Je suis désolé(e), mais je ne peux pas vous aider. Je suis un Touriste. (Lo siento, pero no puedo ayudarte. Soy un turista.)
- Je suis désolé(e). Je ne veux pas y aller. (Lo siento. No quiero ir allí.)
Agregar una explicación de este tipo es una buena forma de aclarar tu disculpa sin que sea demasiado formal.
También puede aumentar la sinceridad de su disculpa o la gravedad de lo que se está disculpando agregando algunas palabras de modificación que fortalezcan su declaración:
- Je suis vraiment désolé(e). (Lo siento mucho).
- Je suis sincerement désolé(e). (Lo siento muy sinceramente).
- Je suis navré(e). (Lo lamento muchísimo).
Disculpas poéticas
Al igual que el francés tiene frases elegantes para escribir cartas formales, las disculpas pueden adquirir un nivel completamente nuevo cuando las pones en un formato formal. Por ejemplo, en una carta en la que un empleador potencial le dice a un solicitante que no fue elegido para el trabajo, se puede usar una frase como esta:
- Jerry de vous informador que... (Lamento informarle que...)
- J'ai le lament de vous informador que... (Lamentablemente, tengo que decirte que...)
Excusarse
También puede darse el caso de que necesite excusarse de manera formal por escrito. Esto se puede hacer con frases como estas:
- Je vous prie d'accepter mes excusas. (Le ruego que acepte mis disculpas). Tenga en cuenta que si bien 'beg' suena anticuado o demasiado fuerte en inglés, es aceptable en francés.
- Je vous prie de bien vouloir m'excuser. (Te ruego que me perdones). Una vez más, si bien esto suena anticuado en inglés, es una frase francesa normal en una circunstancia formal.
Culturalmente Correcto
Si bien es bastante fácil aprender a decir "lo siento" en francés con palabras básicas, también es una buena idea aprender las situaciones particulares en las que puede ser necesaria una disculpa más elaborada. Aprender este conocimiento cultural es solo una parte de la adquisición de un idioma extranjero. Las costumbres sociales francesas son lo suficientemente diferentes de las estadounidenses como para justificar un estudio serio sobre cómo actuar en situaciones sociales en Francia para evitar encuentros incómodos y momentos embarazosos.