Algunos de los dichos más populares en francés se han introducido en el idioma inglés. Si bien es posible que estas frases no siempre se pronuncien de la manera correcta en francés, la ortografía se ha mantenido intacta en la mayoría de los casos, y el significado es la razón principal por la que las frases se importan al inglés.
Dichos populares franceses en inglés
Algunas arenas ofrecen más frases en francés que otras. Los amores de los franceses por la comida, el arte y la filosofía han llevado a que muchas frases en francés lleguen al idioma inglés cotidiano.
Cocinar y Comer
- En realidad no existe una frase en inglés para Bon appétit . La frase francesa es la única que se usa en inglés.
- Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup significa:"Comer bien, reír a menudo, amar en abundancia".
- En lugar de "vivir bien", los franceses dicen "comer bien":Mangez bien .
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, que significa:"La vida es demasiado corta para beber vino malo". Este es un dicho típico francés, y los franceses disfrutan de consumir cantidades moderadas de buen vino con sus comidas, tanto al mediodía como a la noche.
Frases para cenar
- A la carta :Esto literalmente significa 'en el menú'; pero su significado ha llegado a referirse a pedir elementos individuales del menú en lugar de una comida de tres o cuatro platos a precio fijo en un restaurante
- A la moda :En francés esto significa 'con estilo'; en inglés se refiere a servir pastel con helado encima
- Amuse-bouche :Un hors d'oeuvre de tamaño pequeño; traducción literal:algo divertido/agradable a la boca
- Gratinado :En inglés esto significa que el plato se cubre con queso, que luego se derrite en el horno
- Au jus :Si ve un bistec servido 'au jus' en un restaurante, significa que se sirve con jugo/gravy/salsa
- Crema de la crema :Significa 'lo mejor de lo mejor', esta frase se traduce literalmente como:'la crema de la crema' ('crema de la cosecha')
- Alta cocina :'Alta cocina', este es un cumplido a la comida y al chef que la preparó
- Entremeses :Un aperitivo; traducción literal:fuera de la obra maestra (el plato principal)
Arte y Arquitectura
- Art nouveau :Un estilo de finales del siglo XIX y principios del XX
- Vanguardia :Algo que está a la vanguardia, particularmente en las artes
- Avant la lettre :Algo tan vanguardista que la nueva tendencia aún no tiene nombre/término
- Bellas Artes :De la época de principios del siglo XX
- Trampantojo :Algo que engaña a la vista
Filosofía de vida
- Buen viaje:"Que tengas un buen viaje"; la frase francesa es casi tan común como su traducción al inglés
- C'est la vie :Significando 'así es la vida', esta frase indica una aceptación de las circunstancias tal como son
- Chef d'œuvre :Una obra maestra
- Comme il faut :Como debe ser
- Déjà-vu :La experiencia que puede tener parece lo mismo antes
- Entre-nosotros :Algo que está 'entre nosotros'
- Hechos consumados :Algo que es completo, irreversible
- Paso en falso :Un 'paso en falso', esta expresión se usa cuando alguien se desvía de la norma
- Je ne sais quoi :Señalización de una característica esencial, aunque innombrable,
- Alegría de vivir :Alegría/felicidad derivada de la vida
- Por excelencia :por excelencia
- Razón de ser :Razón de ser/vivir
- Savoir-faire :Para saber qué hacer
Frases populares de la jerga francesa
Cierta jerga francesa también es muy popular. Si bien estos dichos aún no se han introducido en el inglés cotidiano, su frecuencia en francés es alta. Estas son expresiones que se han convertido en un uso popular, pero que no se pueden traducir literalmente sin perder su significado. Si te gusta la música rock, el rap o el cine en francés moderno, es posible que desees aprender algunos dichos franceses populares modernos para que puedas seguir estos términos.
Al igual que con toda la jerga, los modismos y los dichos atrevidos, use con precaución, ya que el uso depende del contexto. Si bien los hablantes nativos de francés saben cuándo y cuándo no usar estas expresiones, estas frases pueden salir de la boca de los hablantes no nativos en el contexto equivocado.
- À cran :Edgy o nervioso:se utiliza para describir un comportamiento furtivo.
- A la costa :"On the rocks", refiriéndose a alguien que vive al límite, no a una bebida servida con hielo.
- À la fin :"Ya está bien, suficiente", lo que implica que el hablante no tiene paciencia.
- Elle est bonne :"Esta buena." Mira cómo usas esta expresión, ya que tiene una fuerte connotación sexual.
- Engañador :Para regañar a alguien.
- Regarder en chiens de faïence :Mírense el uno al otro como si fueran a enfrentarse y pelear.
- Rouler une pelle :Al beso francés
- Ta gueule :"Cállate." Esta es una forma grosera de decir silencio, así que utilízala con precaución.
- Téloche :Televisión, pero de manera despectiva; en inglés sería 'the boob tube' o algo más para implicar programas de televisión sin sentido.
- Texto :Para enviar un mensaje de texto a alguien, envíe un mensaje de texto.
Para obtener aún más modismos y jerga, consulta los recursos en Language Realm.
Aprender refranes franceses
Hay más formas de aprender refranes franceses populares que son divertidas e interactivas. Alquile películas francesas modernas en DVD o transmítalas en línea, o vea programas mientras se transmiten por televisión. Escuche música francesa en línea, incluidas bandas modernas y cantantes que incluyen modismos y dichos en sus canciones. Lea literatura francesa moderna, incluidos cuentos, novelas y poesía. Después de todo, la mejor manera de aprender un nuevo idioma, sin mencionar la más divertida, es sumergirse en el idioma y la cultura.