Algunos de los dichos más populares en francés se han incorporado al inglés cotidiano. Aunque su pronunciación en inglés no siempre sea impecable, la ortografía original se preserva y el significado es la clave de su adopción.
Expresiones francesas populares en inglés
Áreas como la gastronomía, el arte y la filosofía han exportado más frases francesas al inglés, reflejando el amor francés por estos temas.
Cocina y comida
-
Bon appétit: No existe equivalente directo en inglés; se usa la expresión francesa tal cual. - Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup: "Come bien, ríe a menudo, ame mucho".
- En lugar de "vivir bien", los franceses dicen mangez bien.
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin: "La vida es demasiado corta para beber vino malo". Un clásico que resalta la cultura del buen vino francés.
Expresiones para la mesa
- À la carte: Literalmente "según el menú"; pedir platos individuales en vez de un menú fijo.
-
À la mode: En inglés, pastel con helado; en francés, "a la moda". - Amuse-bouche: Pequeño aperitivo; literalmente "diversión para la boca".
- Au gratin: Plato cubierto de queso gratinado al horno.
- Au jus: Carne servida con su jugo natural.
- Crème de la crème: "Lo mejor de lo mejor"; literalmente "crema de la crema".
- Haute cuisine: Alta cocina, elogio al chef y su creación.
- Hors d'œuvre: Aperitivo; literalmente "fuera de la obra principal".
Arte y arquitectura
- Art nouveau: Estilo de finales del XIX y principios del XX.
- Avant-garde: Vanguardia artística.
- Avant la lettre: Tan innovador que precede su propio término.
- Beaux-arts: Estilo de principios del siglo XX.
- Trompe-l'œil: Ilusión óptica que engaña la vista.
Filosofía de vida
- Bon voyage: "Buen viaje"; tan común como su versión en inglés.
- C'est la vie: "Así es la vida", aceptando lo inevitable.
- Chef-d'œuvre: Obra maestra.
- Comme il faut: "Como es debido".
- Déjà-vu: Sensación de haber vivido algo antes.
-
Entre nous: "Entre nosotros", confidencial. - Fait accompli: Hecho consumado, irreversible.
- Faux pas: Paso en falso, error social.
- Je ne sais quoi: Esa cualidad indefinible e irresistible.
- Joie de vivre: Alegría de vivir.
- Par excellence: Por excelencia, el mejor ejemplo.
- Raison d'être: Razón de ser.
- Savoir-faire: Destreza y buen gusto para actuar.
Jerga francesa popular
Estas expresiones coloquiales francesas son frecuentes, pero no se traducen literalmente. Úsalas con cuidado según el contexto, especialmente en música, rap o cine moderno.
Como toda jerga, depende del momento; los nativos saben cuándo emplearlas.
- À cran: Nervioso o al límite.
- À la cool: "A tope" o viviendo al límite (corregido de fuente).
- À la fin: "¡Basta ya!", sin paciencia.
- Elle est bonne: "Está buena"; connotación sexual, úsala con tiento.
- Relou: Molesto, para regañar (corregido a término común).
-
Se regarder en chiens de faïence: Miradas hostiles, listos para pelear. - Rouler une pelle: Beso francés apasionado.
- Ta gueule: "¡Cállate!"; muy grosero.
- Téléoche: Televisión basura ("boob tube").
- Texter: Enviar un SMS.
Para más jerga, consulta recursos especializados en francés.
Cómo aprender refranes franceses
Aprende de forma divertida: ve películas francesas, escucha música moderna con dichos en letras, lee literatura actual. La inmersión es la mejor vía para dominar el idioma y su cultura.